Translate

lunedì 6 agosto 2012

Aspettami - Konstantin M. Simonov


Il mio amico Livio, (siamo entrambi slavofili), ha voluto dedicarmi questa bellissima poesia nei commenti.
Desidero metterla in evidenza per farvela leggere ed apprezzare.
Anche in lingua originale, perché quando possibile, le poesie bisogna leggerle così.

Cara Amica, 
volevo dedicarti una delle poesie più belle che conosca, scritta da un giornalista di guerra sovietico alla moglie, durante la II Guerra Mondiale.
Livio




"Aspettami" - Konstantin M. Simonov - 1941

Aspettami ed io tornerò,
ma aspettami con tutte le tue forze.
Aspettami quando le gialle piogge
ti ispirano tristezza,
aspettami quando infuria la tormenta,
aspettami quando c'è caldo,
quando più non si aspettano gli altri,
obliando tutto ciò che accadde ieri.
Aspettami quando da luoghi lontani
non giungeranno mie lettere,
aspettami quando ne avranno abbastanza
tutti quelli che aspettano con te.

Aspettami ed io tornerò,
non augurare del bene
a tutti coloro che sanno a memoria
che è tempo di dimenticare.
Credano pure mio figlio e mia madre
che io non sono più,
gli amici si stanchino di aspettare
e, stretti intorno al fuoco,
bevano vino amaro
in memoria dell'anima mia...
Aspettami. E non t'affrettare
a bere insieme con loro.

Aspettami ed io tornerò
ad onta di tutte le morti.
E colui che ormai non mi aspettava,
dica che ho avuto fortuna.
Chi non aspettò non può capire
come tu mi abbia salvato
in mezzo al fuoco
con la tua attesa.
Solo noi due conosceremo
come io sia sopravvissuto:
tu hai saputo aspettare semplicemente
come nessun altro.



"Жди меня" - Константин Симонов - 1941

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.

Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души...
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.

Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: - Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой, -
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.

La notte dei sentimenti - Sissi Tursi

Tutta per me questa poesia. 
Nuova nuova, di oggi, prima delle altre.



La notte dei sentimenti

Notte buia,
notte vera.
Notte silenziosa,
notte sincera.
Non più sinfonia fumosa
di pensieri bugiardi,
ma la notte odorosa
di ricordi bastardi.
E il dolce oblio
della gioia perduta
si tramuta ora
in rabbia vissuta.
Addio Amico!
Addio davvero.
Addio al sogno
greve e leggero.
Non più spazio
alla dolce speranza,
ma solo l’attesa
per una nuova danza.